Двери
творческих мастерских открыты для артистичных лингвистов каждый год. Если вы
давно получили высшее образование и больше не связаны с жизнью университета, вы можете
прийти на показы студий в качестве зрителя. Кто знает, возможно для вас это
станет началом интересного погружения в мир искусства, которое не знает
национальных границ.
Елена Карговская, художественный руководитель творческой мастерской «La vida es sueño» при Российском университете дружбы
народов (РУДН) рассказала в беседе с Клео.ру об истории интересного названия мастерской, особенностях репетиций
на иностранном языке и колоритном репертуаре театра.
Елена Александровна также является преподавателем испанского языка РУДН и автором более 30 научных публикаций в журналах ВАК и Web of Science и нескольких учебников испанского языка, переводчиком-референтом.

– Почему «La vida es sueño»?
– «La vida es sueño» переводится с испанского как «Жизнь есть сон». Мы выбрали это название по нескольким
причинам. Во-первых, это дань великому писателю Кальдерону де ла Барка. Одна из идей его пьесы заключается в том, что во сне
человек может совершать поступки, которые в жизни ему совершить не дано в силу
различных ограничений. Так и в театре мы можем делать то, на что, вероятно,
никогда бы не решились в жизни. Во-вторых, слово «sueño» означает на испанском не только
«сон», но и «мечту». Многие ребята приходят в Мастерскую, чтобы исполнить свои
мечты. Наш девиз: «¡No hay nada imposible!», что в переводе с испанского означает «Нет ничего
невозможного!»

– Как часто вы ставите спектакли?
– По-разному: иногда мы ставим по 2-3
спектакля за семестр, а иногда работаем целый год над одним проектом. Помимо
спектаклей мы организуем различные мероприятия: концерты, конкурсы переводов,
фестивали, дни культуры испаноязычных стран, круглые столы и дискуссионные
клубы. Мы сотрудничаем с Ибероамериканским культурным центром Библиотеки
иностранной литературы и с Институтом Сервантеса.
– Какая постановка творческой мастерской, на ваш взгляд, вышла особенно удачной?
– Это все равно что спросить, кого из
своих детей вы больше любите! Безусловно, большие проекты, такие как
«Фрида», «Ай, Кармела!», «Страсти Христовы», «Из праха в прах», «Шесть с
половиной» и «Смеяться плача» – стали для нас
очень серьезными вехами.

– Важен ли уровень владения испанским для участия в мастерской?
– И да, и нет. Для участия в мастерской
желательно иметь уровень владения испанским не ниже В1. Однако у нас были
случаи, когда студенты 1-го курса справлялись с очень серьезными ролями, выучив
текст на слух и вложив в исполнение изрядную долю таланта. Так что, возвращаясь
к нашему девизу: при желании, нет ничего невозможного!
– Взаимодействие носителей и неносителей языка: что оно привносит в процесс?
– Дружбу народов – ни больше, ни меньше. Иногда даже
больше, чем просто дружбу. И я говорю не только про романтику: для многих ребят
Творческая Мастерская «La vida es sueño» стала как
семья.

– Опишите вашего идеального зрителя.
– Наш идеальный зритель – это умный, вдумчивый, внимательный,
любопытный и тонко чувствующий человек. Владение испанским при этом совсем не
обязательно.
– Какие планы на этот год?
Я планирую закончить работу над
постановкой спектакля «Как вода для шоколада» по роману Лауры Эскивель. Также в
планах принять участие в Фестивале иностранных языков, организовать встречи
Дискуссионного клуба и Клуба театрализованного чтения, а в завершении сезона – провести выездную летнюю школу. К тому же, за лето можно успеть
написать сценарий нового спектакля.



